如何看待华中师范大学中文系英语考试?
英语试卷对本科生要求太高?
华中师范大学文学院副院长、《美国文学专题》教师苏慧表示,《美国文学专题》是华中师范大学文学院开设的一门专业选修课,旨在通过对美国文学史上具有代表性作家作品的分析,提高学生对文学作品尤其是原著的解读能力。考题包括作家与作品标题的联系、作品分析、人物分析、论述题。学生用中文回答问题,考试采取开卷的形式。
中国人民大学文学院教授、博士生导师陈满华说:“在比较文学、语言学、应用语言学等汉语言文学专业的硕士阶段,用全英文试卷参加考试是可行的。但对于汉语言文学专业100多的本科生来说,似乎没必要,至少要求有点高。”
翻译的和原文的哪个更好?
学习和研究外国文学,挖掘作品的内在魅力和价值,一定要读原文吗?面对各方面的质疑,华中师范大学文学院院长胡亚民教授认为,这种创新的考试形式保留了作品的真实性,让学生更好地用“自然、简单”的文字理解作品的内涵。
中国社会科学院研究生院语言文学应用系博士生导师、社会语言学与媒体语言研究室主任苏教授也持相同观点。他说:“如果你读美国文学,你应该读原著。翻译的再好,也很难和原著抗衡。”
中文系设置考试的目的自然是为了测试学生的汉语水平。陈曼华教授认为,本科生不一定能比翻译的更准确地理解文学原著。在这种情况下,你不能要求读英文原著。文学作品的内容包罗万象,文笔各异,有大量的修辞和非常规用法。中文专业的学生能否在“原汁原味”中更好地理解它们是个问题。
「中国保卫战」是否言过其实?
媒体人郭说,一开始学英语没什么可说的,但是当学英语的浪潮已经盖过了我们的母语学习,当国学考试和文学考试都出现英语卷子的时候,这是对我们母语的不经意的伤害吗?不少网友惊呼,是时候打一场中国保卫战了!
虽然对这种考试形式持保留意见,但陈满华教授表示“没有必要发动‘语文保卫战’”。他认为华中师范大学的这种情况不会大规模蔓延,也不会动摇使用母语的基础。“‘汉语专业英语考试’这种形式可能不被接受,但是‘汉语保卫战’有点夸张”。
苏教授也认为,“学外国文学要读原著”是一个大方向,与“英语入侵”无关。至于什么时候怎么读原著,要看具体情况。