中国人民大学英语口译专业考研分享?
1,考研背景(动机,原因)
让我先自我介绍一下。我是一名理科双非双一流的本科生,一战中人大口译上岸的三跨考生,如果你是跨考生,如果你正在经历跨考带来的心理压力或者外界的质疑,那么也许我的经历可以给你鼓励。
(1)考研理由:考研和高考一样,是人生的一道坎。每个人选择考研的原因都不一样。我选择考研是因为不想工作。嗯,其实是对社会职场的一种逃避,我还是觉得学校不错。二是因为想改变人生,高考没考高分。上了大学后,我越来越感觉到社会上的歧视链条(985 & gt211 & gt;双一流>一本>二本),所以想通过考研考上名校,改变“低素质生”的标签;第三,因为厌倦了本科专业,所以想从事和学习一个更有意思的领域——口译。
(2)择校经历:选择人大的原因一言难尽。故事要追溯到去年的清明节...因为我是北方人,考虑的学校基本都在北京。去年清明节,我和妈妈去了北京,考察了一些我正在考虑的学校。我们先去了北京语言,校园不大。然后我去了下一站北外,溜进了梵高学院的同声传译教室。之后就坐车准备去外交学院。在路上,我们经过了人大。命运其实很神奇。从人大门口经过只有几秒钟,但我现在还能记得那一幕。之前从来没有考虑过这个学校,无论是高考还是考研。我潜意识里觉得对我来说有点遥远。但是,当我回大学买资料确认学校的时候,突然想起了在公交车上的那一刻,我问自己为什么从来没有考虑过人大这样的综合类院校。之后查了人大的相关资料,发现人大的研究生专业才开了四年,而且考试难度比较小,考试风格偏人文社科,报考人数少(招生人数比较少),复试比例显著(我的口语比较好,所以复试分数比各大学校更有优势),不看重本科学校。此外,还有一种说法是北京有四大名校,称为“北青人师”。清华北大不敢想。如果北师大有学士学位,那就以人大为我的归宿。哈哈。
2.考研经历
我在选择跨考的时候也经历过犹豫、迷茫和孤独。高二下学期准备期末考试的时候,真的很厌学。我扔下笔,开始思考人生。我为什么要那么努力的去学自己不想学的东西,浪费生命?然后我开始思考自己喜欢什么,擅长什么。逛了xx,看了同声传译。突然,我的脑海里亮起了一个灯泡,似乎找到了人生的方向。我开始疯狂收集口译考研信息。一开始我的老师,同学,以前的学长,甚至我的英语老师都不建议我考,而且是这么难的专业。但有时候我很固执,很不服输,放不下。人生第一次,勇敢的想要去追求一个梦想,不想这么轻易放弃。于是我开始自己备考,找英语专业的大四学生要资料,买各种书。当初买的书乱七八糟,有的书还没打开。而且当时只知道上北京外国语大学,一心想着考最好的。当时北京外国语大学还没有出台2022年不考二本的政策,我也报了一个日语班,学了一本日语。现在想想,当时的我真的很傻,很冲动。因为时间还早,我的意志往往不坚定。大三的时候,我同时想到了考研和跨考,于是就成了本科的专业课,也开始自学翻译。可能开始的太早了,然后有一段堕落的时期。大三暑假真的全身心投入备考,在自习室占了一个座位,每天早上七点到自习室,晚上十点回到住处。当时在宿舍和舍友一起复习,没有找到同专业的研友。我只是按照自己的计划一点一点的学习。暑假过的很快,所以一定要把握好这个黄金期,对我来说尤其如此。因为学院强制安排,9月份要去北京实习9个月,所以9、10月份学习进度很慢。白天在实验室做实验,只能在早上、午休和晚上下班的时候看书,甚至在后面准备复试的时候。而且突然来到一个陌生的环境,心情变得复杂沉重,每天唯一的时间都要逼着自己学习。直到11月初,我在实验室向老师请假,不到两个月就回学校准备考试。现在想来,我的初试备考过程真的是障碍重重。
最后两个月的复习是紧张焦虑想哭的阶段。每天早上睁开眼睛,先给自己打气。无论如何你都要坚持下去。我是理科生,政治一直很不好,所以每天花在政治上的时间比较多。因为前期进度比较慢,最后两个月复习的重点基本都是政治、百科、翻译。半个上午背政治或术语,后半个上午练翻译;半下午背诵作文,半下午改译刷政治选择题;晚上听政治课,学百科。
考试的前一天晚上,我还一直背政治到凌晨一点,真的很担心。那时候我就开始抱怨自己没有更加努力。我通常也失眠。考研的这两天我祈祷能睡个好觉,但还是失眠了。我辗转反侧到早上五点,七点起床坐车去考场。那天,我用那两个小时的睡眠完成了两门专业课...
初试结果出来那天,我紧张得要死。其实我一直觉得自己考上了,自己复习的不够肯定考不上。但是当我看到成绩的时候,我惊呆了,眼泪忍不住掉了下来。那时候我上班坐在办公室里,对着电脑抹眼泪笑。但高兴过后,我冷静下来,发现今年考研分数有望上涨,所以356分很尴尬,因为去年人大的复试线刚好是355。于是我收拾心情开始一边做A一边做B,准备复试,看调剂,打理实验工作。生活总是如此艰难...
就这样,持续了不到20天,人大公布了复试线,可能真的很幸运。今年复试线还是355!我无法形容那种兴奋。复试线当天刚发了申请调剂的邮件。还没兴奋起来,就赶紧开始准备复试,因为离复试只剩六天了。于是我赶紧暂缓调剂,专心准备复试。早上查通知,打印文档,准备简历,练习翻译;下午和晚上用来练习口译。那段时间我还感冒了,每天练很久,还得了咽炎...所以在准备复试的时候,我需要注意护肤,保护嗓子,保持良好的身体状态。
复试那天也是激战正酣。六点不到就起来了,简单收拾了一下拿着文具证跑出去赶地铁。到了人大,离考试只有二十分钟了,阴天等的时候冻得瑟瑟发抖。下午一点半开始进入面试阶段,因为是最后一个翻译,在等候室一直等到了快四点才被叫去面试。听力考试的等待时间甚至更长。最后考场没了,只剩下我,一直到晚上九点多才离开人大。
从决定跨考开始到复试结束,一路上真的经历了很多困难,不知道多少个不眠之夜。从知道我进人大复试后是一个人在战斗,我连家里人都没告诉。我下定决心要考出最好的成绩,考不上也没什么好跟父母说的,只会增加我的烦恼。我永远忘不了我哭着给妈妈打电话告诉她整个复试过程时的难过和感动。这一年要感谢的人很多,但最感谢的还是一直坚持不放弃的自己。
3.专业课和公共课复习建议。
首次尝试
政治(满分100): 60。
分数不高,低于预期,最后过线,还好。使用的参考书有肖秀荣的《精致讲义》、肖四肖的《八》、《风中强草》、徐涛的《视频课》、徐涛的《背诵笔记》。
政治不是专业课,最低标准就够了,但是对于我这样的理科生来说,还是要更加努力,尽早开始学习。而且人大的复试线是政治的,所以政治分高的同学更有优势。
基础英语(满分100): 73分。
因为没有接受过系统的英语学习训练,所以这个科研不高,按照基本的三部分来复习:
(1)词汇语法:词汇真的很重要。背单词应该是贯穿考研复习的一件事。主要是以专八(反复背,多次背)为主,有余力可以再背一遍GRE。从阅读中积累的词汇也很重要。可以买一本词汇书或者在手机上背一个app,找到自己喜欢的方式。语法使用华研专四的词汇和语法(黄色)。前后做过两次。真的很实用。刷题的时候一定要做笔记,反复看!
(2)阅读:专八阅读+外刊精读专八阅读时,一定要在文章中积累词汇,形成自己的笔记,经常背诵;相信每个考过的同学都知道外刊的重要性,定期做外刊精读积累,对阅读能力和词汇量的提高有很大的帮助。同时也要注意题型,比如今年的取意译,阅读简答题,这些应该是非英语专业的薄弱项。
(3)作文:我用的是专八作文和雅思图表作文。今年考了两篇作文。小作文是描述图,大作文只要250字,不难。在这部分作文中,无论是大作文还是小作文都要总结典型句型和写作结构来规范写作。
翻译基础(满分150): 116。
(1)词条翻译:汉英翻译有15词条,英汉翻译有15词条,非常偏向文化俗语,比如背后捅刀子,木须肉,跑龙套,夫妻关系。这方面大家可以重点准备。我准备的时候主要靠学姐的资料,黄皮书词条和网上的总结(妙达翻译,旭东番说等。).考试期间,这部分不要占用太长时间。如果不能,试着自己翻译,重点是后面章节的翻译。
(2)英汉翻译:今年人大的英汉考试是关于能源和环境的文章,总的来说不难,但是有些专业术语不是很懂;汉译英很难,考的是科学和迷信。八卦、占卜、巫术、观星等词汇较多,考试时间紧张。翻译部分是重头戏,因为我没有翻译基础,所以开始学翻译比较早。我学到的第一件事是武峰的12天翻译。掌握了一些翻译技巧,做了笔记。翻译学习笔记非常重要,可以在整个学习过程中用于反复复习。之后主要学习了庄一川的《英汉翻译简明教程》。这本书很实用,研究两三遍也不为过。暑假结束前从头到尾学了一遍,习题都做了,然后又学了第二遍。其他练习资料主要是CATTI的三招。从网上找真题,年复一年的做。学会寻找翻译中常见的句型和习惯,并记住它们。翻译后要仔细研究参考译文,与自己的译文进行对比,如有雷同之处要鼓励自己,把参考译文中较好的部分标出来,经常阅读。如果有精力,可以把这些翻译经验记录下来,经常阅读。
中国百科全书(满分150): 107
这个科研低于预期,我复习的时候也很担心这个课题。这个科目我是10月份才开始复习的,记不住太多知识点。今年全国人大延续了大杂烩的风格。25道选择题我基本都不懂,看过一些知识点但是记不太清楚。今年涵盖了中国文学、西方文学、音乐、艺术等领域。我用的书有《李国正的汉语写作与百科知识(要点)》、《我必须知道的2000个文化常识》、《学长笔记》和黄皮书。其实你能找到的资料很多,但关键是要把书翻几遍,反复记。有些知识点无论看多少遍考试还是会忘记。应用文和作文都是白延庆的公文写的。我总结了他介绍的所有应用文题型的格式,练习仿写,从黄皮书的真题中找题目练习背诵范文。作文只准备半个月,主要是看真题中的范文,总结一些例题。
参加复查
笔试复试准备时间短,没有太多精力分配到笔试上。主要是找黄皮书和之前用过的三个真题来练习,背专八的作文,单词单词!
面试听力听力主要是多听,早上起床,中午吃饭,晚上睡觉前听,看完之后阴影,把生活中的BGM换成英语,营造英语语言环境;最重要的是专业面试。复试老师最主观的印象就是面试20分钟就过了。根据之前的经验,我准备了以下几个部分:简历,自我介绍,简历,问答。买的是邹德言的《口译笔记实用指导》。按照上面的指导,我一定要多练习考试,才不会怯场。交传的时候也要做到:三分笔记,七分脑记;流畅,不停顿,不重译;表情淡定,气场足。把自己当成国家领导人的翻译,有风格。今年的简历没有自我介绍,所以这两部分没用。问答环节也比去年灵活多了。老师没有固定的问题,老师会根据你的回答来问你问题,所以你在准备的时候要找到自己的优势,在面试的时候巧妙地把老师引导到你准备的问题上来。
4.2020年对学弟学妹的鼓励和引导
考研形势一年比一年严峻。决定考研的同学一定要调整好自己的心态,要明确:前路注定艰难,可能布满荆棘,但我们的决心不会倒下。不要坚持不放弃,不要忽视自己的努力,不要怀疑自己的实力。下面给大家一个整体的考研计划:
四月,五月?打基础:单词、翻译理论、阅读、语法。
1背八个字,反复背;
②除此之外,我开始阅读翻译理论书籍,做了三个翻译练习和阅读。做英语专业四级的词汇和语法。
六月,九月?综合复习:单词、翻译基础+习题、百科工具书、阅读、英汉作文、政治知识点;
①我开始背英汉翻译。我背了黄皮书里的英汉翻译词条,我的电子资料里有总结。看《卫报》、《经济学人》等外文期刊,还有政府工作报告,把所有的考试都记下来,形成笔记;
②我也开始读书了。两天三四篇,我用我的八天阅读完成了阅读中的积累。
(3)并着手练习翻译。我每天都在练习一个英汉互译,一个汉英互译,做笔记,总结翻译技巧。
英语作文有一大一小两个考试,所以每天背范文,用专八作文和雅思图表作文;
⑤因为是理科生,暑假开始学习政治。配合徐涛的网络课看理论书(精读简明),刷了1000题。
6.参见百科全书参考书(李国正)。
十月,十一月?巩固突击:单词、翻译练习、百科+作文背诵、词汇背诵、政治刷。
根据自己的实际情况调整计划,加强做题和背诵的力度,做完1000政治题再做肖四肖八。
12月稳步刷题:单词、英汉翻译、翻译练习、百科+作文、阅读、政治背诵。
政治几乎都是复习。我主要背诵萧四的八大题和徐涛的背诵笔记。还有我总结的翻译技巧,词条英汉翻译,应用文写作模板,英语作文范文,每天读两遍,每天反复背单词。这个时候时间紧迫,没有足够的时间每天做翻译练习,就换着复习以前的练习,总结经验。后来我去打仗了。
终于
写在最后的是我个人对所有看了这篇体验贴的学弟学妹们的话。做任何事情之前都要想清楚再行动,所谓三思而后行。我平时是个比较冲动的人,但是考研的时候也做了很多自我分析和规划。
1.首先你可以保护你的研究,但是你不能保护你的研究才考虑考研,因为考研真的很难。
2.考研的话,不能让本科成绩无人问津。很多学校考研都会看本科成绩单。
3.正确的自我分析是考研选择合适专业的保证。没有人比你自己更了解你自己。想想自己想学什么,以后想做什么,自己最擅长什么,哪个专业对自己最有优势...所有这些问题都应该仔细考虑。如果不了解自己,先去工作,探索社会,是个不错的主意。
4.注意择校的问题。正确与否,会很大程度上影响考研的成功。别急,网上搜集资料和院校信息,不要想着一个星期就把学校定下来。我前后也想了好几个月。
最重要的是全身心投入考研。“用心”这个词,并不是你表面上是在学习输入知识,而是你想学好,从内心获得知识。所以有一句话是对的,兴趣是学习的最大动力,不管你不喜欢什么都学不会。6.收集资料的时候要有一定的判断力,不要贪多,最好能找到最实用的学习精华。随着学习的进展,可以随时补充资料,不用一开始就买。
不要怕,不要慌。这么曲折的研究生课程我都能成功,你为什么不能? (疾病)开始