师范大学为什么叫师范大学?
“正常”这个词其实来源于名词“规范”。“正常”作为一个形容词,其实可以理解为“符合标准、规范、模式”。Normal不是直接来源于英语,而是来源于法语。
比如“巴黎师范大学”的法文名字是:Ecole Normale Superieure de Paris,缩写为“ENS”。
巴黎超级师范学校的正确翻译应该是“巴黎标准学校”、“巴黎模范学校”或“巴黎模范学校”。
扩展数据:
?
最早把“师范学校”翻译成“师范大学”的是日语。1872,即明治维新时期,日本建立了亚洲第一所师范学校——东京高等师范学校(筑波大学的前身),清末将“师范学校”、“师范学堂”等译名传入中国。
在英国或美国,没有专门的师范学院,都是以“师范系”的形式存在于综合性大学中。英语不叫师范学校,通常叫师范学院或师范学院。