翻译文言文(晏子制楚)

翻译

(1)

晏子派了一个使者去楚国。因为晏子个子矮,楚人在大门旁边开了一个小门,请晏子进来。

晏子拒绝进去,说:“被送到狗国的人都是从狗门进去的。今遣我往楚,不可入此狗门。”迎接客人的人带着晏子盖进了大门。(晏子)拜见楚王。

楚王曰:“齐国无人可遣?我派你做特使。”

晏子回答说:“齐国首都临淄有7500户人家。人齐开袖,可以遮天;”冒汗下雨;街上的行人靠在肩上,脚趾碰到脚后跟。怎么能说齐没有人呢?"

楚王说:“既然如此,你为什么来?”

晏子回答说:“齐国有不同的派遣使节的规则。有德才者,送德才之君所在国,无德无才者,送无德无才之君所在国。我晏婴最不仁,无节操,不得不遣使往楚。”

(2)

晏子将被派往楚国。楚王听到消息,对身边的大臣说:“晏婴在齐国是个能言善辩的人,现在他来了。我想羞辱他。我能怎么办?”朝臣回答说:“他来的时候,陛下会允许我们绑着人从他身边走过。国王问:“他是做什么的?”'我说:'他是齐国人。'国王问:“他犯了什么罪?”(我会)回答:“(他)犯了盗窃罪。”"

著名评论

复旦大学出版社顾问、原总编辑高:刘勰曾把晏子的书称为“就核心而言的实践”(《文心雕龙》),这篇杂文很明显地体现了这一特点。

全文描写了楚王与晏子之间的问答,用词不多,言简意赅,双方的表情和争论的尖锐准确,生动形象。尤其是人物语言的运用,相当符合人物的身份。

全文中,楚王话不多,多是反问:“没人在?”“但儿子是什么?”“齐人善盗?”短短的几个问题,就把楚王那种目空一切、傲慢自大的表情传达得淋漓尽致。“我在带病。”并把自己被嘲讽的尴尬脸写在纸上。而晏子的反诘,字字如金,充分显示了他那令人肃然起敬的、高度重视民族尊严的气节,以及善于应对敌人的外交才能。话不多,但精神生动。这篇短文再次说明了这个道理。(《古代汉语鉴赏词典(一)》合集)

南京大学教授刘士祯:全文叙述清晰明了,矛盾斗争的曲折深入,合情合理。特别是对对象的刻画,具有形象生动、个性突出的特点。(《古代汉语鉴赏词典》)