香港专业翻译硕士海外机构推荐

很多同学选择去香港读硕士。这里推荐哪些院校读翻译硕士?让我们来看看吧!欢迎阅读。

香港翻译硕士专业院校有哪些?

香港中文大学-该系有着悠久的历史和深厚的翻译积累。

香港中文大学成立了亚洲第一个翻译系,历史悠久,研究首屈一指。

CUHK提供的两位翻译大师是:

翻译文学硕士(翻译文学硕士)

计算机辅助翻译文学硕士(机器辅助翻译文学硕士)

1.翻译文学硕士(翻译文学硕士)

有丰富的翻译实践(尤其是文学)教学经验,多位大师坐镇。

课程设置非常经典,涵盖了高级翻译研究和各种主题的翻译课题(如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课)。

课程设置灵活,可以通过选修课学习口译课程,如口译入门、连续口译、同声传译等。

2.计算机辅助翻译文学硕士(机器辅助翻译文学硕士)

机器辅助翻译,世界第一翻译专业,越来越成为翻译行业的一种趋势,而CUHK开设的这个专业是一门特色课程,属于世界第一翻译专业范畴。

实现技能与技术的融合,这个专业除了学习基本的翻译技能,还渗透了翻译软件的使用与设计,机器翻译的自身技能等等。

因此,总的来说,CUHK翻译在香港有很高的地位。

然而,如果申请人的志向是解释,CUHK可能不适合。一方面,CUHK的翻译专业更注重翻译;另一方面,虽然CUHK开设了口译课程,但不授予口译学位,也没有全职的AIIC成员。

科普:AIIC会员

不知道的人看到AIIC成员可能不会有什么反应,但是知道的人会发现这个协会非常非常强大!

要知道,AIIC的每一个人,都是在无数大型国际会议同时演绎过的高温熔炉里无情而残酷地锻造出来的真金!成为会员后,一天工作的税后工资至少10000元,一个月七天年薪百万。因此,成为AIIC的一员意味着你已经走上了人生的巅峰。当我们看一所学校的口译员时,我们首先看的是AIIC成员的数量。

香港理工大学-口译实力超群。

理工学院的口译专业是香港唯一可以以口译为重点的硕士课程。而且它如此强大,主要有两个原因:

原因1:历史悠久。

理大在1980年代开始了一个翻译项目。汉语与双语系原名“汉语、笔译与口译系”。在港英政府时期,很多翻译专业都在中文系,因为当时的官方语言是英语。

原因二:师资力量雄厚。

理大有两位AIIC会员担任翻译专职教师:要知道,中国大陆只有26位,还有两位AIIC会员是上海外国语大学高级翻译学院的专职口译员,上海外国语大学高级翻译学院是中国最好的口译学院之一。

理大的两名AIIC成员之一在联合国担任翻译超过十年。她之前是北京外国语大学口译专业的项目总监,曾经是巴斯大学(英国翻译专业排名第一)和日内瓦大学口译系的客座教授。就连香港特区政府的首席翻译也曾是她的学生。

另一个是著名的辅仁大学翻译学院的专业人士。曾任台湾省“国防部”翻译。在香港做过大量与经济、金融、商业、管理相关的会议口译,在香港金融圈有很大的影响力和广泛的人脉。

所以对于以后想做口译的人来说,香港理工大学的悬崖是一个很好的学习选择!

翻译文学硕士(翻译文学硕士)。

本项目需要学习1.5年,课程集笔译和口译的理论知识和专业训练于一体。

因为这个专业也可以让对口译感兴趣的学生将来进入口译的深造方向,所以在入学后的第二个学期,如果学生能在口译入门和连续口译两门课程中取得B+以上,就有机会进入上述口译专业方向。

事实上,除了香港中文大学和香港理工大学,香港城市大学和香港浸会大学也开设翻译专业。

比如在浸会大学的翻译项目中,借助传媒专业的名气,在学位中加入了双语传播(双语传播),这也算是浸会大学翻译硕士的特色吧。

近年来,城市大学一直专注于研究路线,研究成果和研究论文越来越多。所以城市大学的翻译也是走理论研究的路线,但严格来说,这个翻译专业是“语言研究”的下一个方向。