中国现当代有哪些作家受到过英国文学的影响?
梁遇春、徐志摩
梁遇春(1904 ~ 1932),福建闽侯人,1924考入北京大学英语系。1928秋毕业后,在上海暨南大学任教。第二年我回到北京大学图书馆工作。后来因为急性猩红热猝死。大学学习期间开始文学活动,主要是翻译西方文学作品,写散文。梁遇春上大学时就开始翻译西方文学作品,还写过署名为梁遇春的散文,以展示他的爱、聪明和善良。他的译本有二三十种之多,大多来自英国,也有俄罗斯、波兰等东欧国家的。其中《英国文选》、《英国诗选》影响较大,成为当时中学生最喜爱的读物。散文自1926发表于《语丝》、《奔跑》、《骆驼草》、《现代文学》、《新月》。后来大多发表在《春老集》(1930)和《泪与笑》(1934)。他的散文总共才五十篇,却独树一帜,独树一帜,在现代散文史上有其不可替代的地位,堪称一家。
徐志摩是现代诗人和散文家。汉族,浙江海宁市石霞镇人。徐志摩是金庸的表哥。原名张一,在美国留学时改名为志摩。用过的笔名:南湖、施蛰存、、顾、、、仙鹤、删我、信寿、荒沟、桓等。徐志摩是新月派的代表诗人,新月诗社成员。1915毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学、北京大学。1918去美国读银行。1921年赴英国留学,并作为特长生加入剑桥大学学习政治经济学。在剑桥的两年深受西方教育和欧美浪漫唯美诗人的影响。