网络语言中的外来词
-
来源:互联网时间:2005年3月26日12: 19: 09
网络语言简介
1994年4月20日起,中国科学院计算机网络信息中心通过美国Sprint公司接入国际互联网。10年以来,我国互联网产业蓬勃发展,应用迅速普及。
中国互联网络信息中心(CNNIC)2004年7月20日在北京发布的第十四次《中国互联网络发展状况统计报告》显示,截至2004年6月30日,我国网民8700万人,计算机3630万台。目前中国网民数量占全国总人口的6.7%,占全球网民数量的11%,数量可观。随着网络交流的发展,网络语言应运而生并显示出强大的生命力。
(一)网络语言的概念和分类
“网络语言是人们在互联网上交流和处理信息的交流符号,是信息时代的产物。”【1】网络语言分为广义和狭义。广义的网络语言可分为三类:一是与网络相关的专业术语,如鼠标、防火墙、浏览器等。;二是与网络相关的专用术语,如网民、网虫、黑客等。第三,网友在聊天室、BBS中常用的词语、符号,如靓女、菜鸟、东东等。【2】符号如“:-D”(笑)。狭义的网络语言仅指第三类。本文所讨论的网络语言是指广义的网络语言。秦秀柏(2003)从文体的角度进一步区分了网络语言和网络话语,并指出“网络语言”是语言的一种功能变体。[3]
(二)网络语言的本质
网络语言是一种CMC(计算机媒介传播)语言,即“计算机媒介传播”语言。网络语言是一种新的媒体语言,主要活跃在BBS、聊天室、电子邮件、网络杂志和博客中。网络语言可以看作是虚拟空间的社会方言。社会方言是社会中不同年龄、性别、职业、阶级和阶层的人使用语言的一些变异,是言语社区的一种标志。[4]中国的网民主要由一些特定的群体组成,他们可能主要是男性、年轻人、学生和低收入人群(根据第十四次中国互联网发展状况统计报告)。因此,网络语言可以说是特定网民群体的社会方言,是受网络和网民影响的语言变异。
二、外来词简介
"外来词也叫借词,指从外语中借用的词."[5]除了“借词”、“外来词”之外,也有学者使用“借词”、“借词”、“借词”等术语。有些学者,如王力、周,把“外来词”和“外来词”看作是不同名称的概念。高、、等学者则主张区分“借词”与“外来词”。[6]“外来词”或“借词”的概念和范围在中国学术界争论已久,至今没有统一的意见。人们争论的焦点是:它的概念是指外来词的全部音义,还是指外来词的形、音、义中的任何一个因素。关于其范围的界定,意译词和日本汉字的归属存在差异。张锦文(2003)将“外来词”分为三类:一是“外来词”,即直接借用外来词或字母的词;二是“混词”,即借用西方字母和汉语语素构成的词;三是“外来词”,即完全音译、完全翻译、半音译、半翻译的词。[7]这里“借词”和“外来词”是从属关系,“借词”的范围比“外来词”的范围大。本文无意纠缠于术语和概念,偏离文章主题。本文在张锦文分类法的基础上使用了“外来词”这一术语,并打算从更广阔的角度来讨论它。
近十年来,随着中国互联网的发展,对外交流的日益频繁,中西语言文化的接触和碰撞,许多英语外来词涌入网络语言,形成了鲜明的语言特色,具有独特的研究价值。
第三,网络语言中英语外来词的构成
网络语言的特殊性主要体现在词汇上,从英语中借用词汇是网络语言的一个突出特点。结合前面对网络语言和外来词的分类,网络语言中英语外来词的构成可以概括如下:
(一)直接借用英文单词和字母
这种方式可以分为三种:直接借用英文单词,直接借用英文数字,借用英文单词和字母的组合。
英语单词直接借用,比如聊天室,点击,下载,Java(一种编程语言),Modem,Yahoo(雅虎网站)等等。
直接借用英文字母可分为三种:一是借用英文单词或短语的首字母或谐音缩写,一般是大写字母,如:THX(Thanks)、UR(Your)、BF(男朋友)、BTW(顺带)、TMR(Tomorrow)、ASAP(尽快)、AFAIK(据我所知)、ic(我看)、CU(See you)、Cul(。二是借用字母和数字的组合,其中的数字要么代表数字的含义(通常是中文发音),要么代表英文字母和单词的谐音(通常是英文发音)。如Y2K(年2千)、3G(第三代)、B2B(企业对企业)、B4(之前)、I H8 U(我恨你)。三是借用符号和英文单词或字母的组合。比如:。com(网络)。服务(网络服务)等等。
此外,另一种形式是英语单词和字母的组合,有些中间有连字符。比如Pocket PC(掌上个人电脑)、P to P(点对点)、E-mail、Web-J(Web-Jockey)等等。
(2)借用英文字母或单词与汉字的组合。
这样就可以把英文字母或单词放在汉字前面、汉字后面或汉字之间,有些英文字母或单词还会配上数字或符号。如:CIH病毒、E时代、IP电话、USB接口、Cookie信息、互联网外设、Java特效、Xday一代、手持PC、移动QICQ、后PC时代、中国C网、E时代I管理、MP3手机、BIG5代码、邮箱、。com经济,China.com等。
(三)外来词
这里所说的外来词主要包括:完全音译(或纯音译)、半音译与半音译、音译与意译。
完全音译是指模仿外来词的发音,使用发音相同或相近的汉字。比如Beta,Copy,Homepage,Windows等等。
半音译半意译是指翻译出来的词一部分模仿发音,一部分体现意思。比如互联网。
一个既有声音又有意义的词意味着翻译的词同时考虑了原词的声音和意义。如:黑客、脱口秀等。
意译词根据英文单词的意思转化成汉字。如:点击、冲浪、链接、公告牌(BBS)、附件、网页、收藏夹、在线、加水等。
第四,网络语言中英语外来词的特点
网络语言中英语外来词的特点是由网络语言、网络交际方式以及外来词本身的构成等因素决定的。它们与众不同的特点可以总结如下:
简单性
由于网络交流需要通过敲击键盘输入字符和从屏幕上读取字符来实现,思维和交流很难同步,往往会导致对话的延迟和断开。[8]除了键盘输入速度和网络成本的影响,网民只有采用缩略的语言形式才能方便及时地交流信息。英语外来词的简洁性是为了适应网络交流的需要而形成的。比如B4代替before,DL代替download,IE代替IE,ISP代替Internet Service Provider,VG代替Very good,HRU代替How are you,FAQ代替Frequently。网络语言中的英语外来词具有简洁、明了、缩写等特点,也有人称之为语言的经济性。[9]
新颖性
我们国家的网民大多是年轻人,喜欢与众不同,不落俗套。所以他们喜欢用新奇有趣的语言来彰显个性,吸引眼球。比如英语中的外来词,如“猫”、“老鼠”、“伊妹儿”、“烤鸡”、“菜鸟”、“灌水”、“等。com战队”非常新颖奇特。
(三)强烈的专业技术色彩
网络语言中大量的英语外来词是信息技术的专业术语,具有鲜明的专业技术色彩。如:信息技术(IT)、电子商务(e-commerce)、URL(统一资源定位格式)、WAP(无线应用协议)、CRM(客户关系管理)、VDTs干眼、POP协议、Flash动画、免费软件等。
不稳定
网络语言中的一些外来词构词不稳定。外来词中的字母不是大写的,比如“e”有时是,e有时是;词形不确定,如:有时是“DL”,有时是“download”;“to”在英语中可以用发音相近的“2”代替,或者用符号“-”表示。【10】比如“B to B”、“B2B”、“B-B”都是“企业对企业”的意思。此外,外来词中还有一种现象,即翻译出来的词没有固定的词形,多种翻译方法并存。比如“互联网”、“互联网”、“互联网”、“互联网”、“全球互联网”、“计算机互联网”都是指“互联网”;下线,下线,下线,下线,下线都是指下线。“登录”的翻译既包括“登录”,也包括“登陆”;“下载”的音译包括“当”和“当”。
网络语言中英语外来词的修辞功能
网络语言中的英语外来词不仅具有表达功能,还具有独特的修辞效果。
(1)表情色彩
“表达色彩是语言单位表达意义所产生的色彩,用来描述感情和形象,表达说话者和写作者对说话和写作对象的感情和态度。它们指的是作家对客观事物的主观评价。可以分为三种:情感色彩、态度色彩、形象色彩。”【11】网络语言中的外来词往往表现出幽默、诙谐、讽刺等情绪和态度。比如将“主页”音译为“烤鸡”,将“调制解调器”音译为“猫”,将“电子邮件”音译为“伊妹儿”,就显得幽默风趣,和蔼可亲。而黑客则表现出对“采取非法手段逃避计算机网络系统的访问控制,进入计算机网络的人”的憎恶。此外,网络语言交流中经常出现中英语码转换现象,英语词汇夹杂在汉语中,反映了年轻人对西方语言文化的认同和追求新奇时尚的心态。以下段落中的外来词“bug”、“BTW”、“case”和“e”就是很好的例子。
“某某公司:我在你们公司的烧鸡上放了一个软件,不能用。我觉得不是猫的问题。可能你们公司的东西bug太多了。现在我发个帖子通知大家,虽然是个小案子,但是请大家注意。顺便说一句,如果可能的话,请把修改后的软件发给我。大虾。”[12]
(二)款式颜色
“语体色彩是语言单位的环境色彩,是受语言环境的制约而产生的。在语言系统的同义手段中,经常出现在某种言语环境中,应用于某种语体的语言单位,就具有那种语体色彩。”【13】网络传播主要是书面传播,所以网络文体是书面文体。但是网络环境下的交流需要快速简洁,这就使得网络语言趋于口语化。于根元认为,“总体来说,网络语言的风格是口语化和书面语化的。”[14]英语外来词作为网络语言的重要组成部分,主要体现口语化的书面语体特征。也可以说,英语外来词的文体色彩表现为书面语体和口语体的共存和相互渗透。如:虚拟现实、共享软件、OA(办公自动化)、Y2K(2000年)、ISDN(综合业务数字网)、HTML(超文本标记语言)等技术术语在书面文体中体现了科学的风格。然而,诸如“猫”、“伊妹儿”、“灌溉”、“防火墙”和“死于瘟疫”等外来词是口语化的。
(三)联想色彩
“联想色是语言单位的衍生色,主要产生于词的形、音、义的联想。”[15]有些英语外来词能引起人们的联想,增强表现力。比如mud(多用户地牢)翻译成“mud”(英文单词“MUD”就是这个意思),有联想色彩。MUD是一款多人参与的网络游戏,越玩越想玩,让参与者无法自拔。当人们看到“泥巴”时,会认为这个游戏会让人沉迷其中,就像陷在泥巴里一样。再比如看到“雅虎!”人们会想到19世纪英国作家斯威夫特的小说《格列佛游记》。作家在小说中描述了宇宙中最理想的动物物种,拥有人类所能想象到的一切优点,身体形象奔跑如奔马。这种动物的名字叫“雅虎”。[16]这种联想让人对雅虎网站感觉很快,近乎完美。
6.对待网络语言及其英语外来词的态度
网络语言正逐渐进入大众传媒,渗透到年轻人的日常生活语言中,对越来越多的人的交流方式产生影响。人们对网络语言有不同的态度。沈小龙持肯定态度,认为“网络语言的出现是一种进步,是一种非常有益的发展趋势,是汉语生命力的体现”。[17]有人持否定态度,认为“网络语言破坏了汉语的纯洁性”。【18】网络语言的任意性和另类写作方式,必然引发人们对语言和写作规范的思考。一些人主张我们应该对网络语言采取宽容的态度,并以适当的方式对其进行规范。比如王先培认为“应该强调标准化——动态的、灵活的规范”,而不是纯粹。[19]需要注意的是,网络语言中的英语外来词确实存在一些问题,如音译混乱、缩写随意、英语缩写与汉语拼音缩写混淆、词形不固定、发音不规范等。这些问题应该引起我们的注意。我们应该对网络语言中的英语外来词持开放和建设性的态度。一方面,我们应该承认它们存在的合理性;另一方面,要进行必要的干预,采取一定的规划措施。我们不应该太担心,因为网络语言中有很多英语外来词。相反,“网络语言的使用和普及,改革开放后语言环境的巨大变化,外来词的大量引入,使当代汉语面临着五四以来最大最深刻的变化,我们应该积极为它的到来欢呼。”[20]
网络空间改变了人们的交往方式,扩大了人们的交往范围和自由。随着信息技术的发展,网络语言将对人们的交际行为产生深远的影响。网络语言是一个开放的符号系统,它的开放性、包容性和创新性将使更多的英语外来词进入其中,发挥其应有的功能。网络语言中的英语外来词是汉语的补充和发展,反映了以英语为主要信息载体的互联网媒体对汉语语言接触和交流的影响,英语国家语言文化对中国语言文化的影响,以及网络信息时代中国社会文化的发展变化。研究网络语言中的英语外来词可以促进网络语境下的语言交际和跨文化交际的发展,对网络语言的健康发展、语言规范、语言教学和新词典的编纂都具有现实意义,应该引起语言文字工作者的重视。
参考
1.齐小洁。论网络语言[J].中国建筑,2001,(8): 14-15。
2.李军。论网络语言对现代汉语的影响[J]。社会科学前沿,2002,(6): 265-266。
3.秦秀白。网络语言与网络语言[J]。外语视听教学,2003,(6): 1。
4.叶飞生,徐通锵语言学纲要[M]。北京:北京大学出版社,1997.438+081。
5.黄伯荣,廖旭东。现代汉语[M]。北京:高等教育出版社,1991.330。
6.高燕。汉语借词研究五十年[J]。松辽学报,2002,(1): 88。
7.张锦文。论汉语借词的分类[J].词典研究,2003,(3): 70。
8.江南,庄园。网络语言规范与建设思路[J].扬州大学学报,2004,(2): 52。
9.赵育莹。网络语言与语言经济[J]。外语视听教学,2003,(6): 16-19。
10.吴·。网络语言中字母词的构词特点分析[J].广州大学学报,2003,(1): 40-41。
11.王德春·陈辰。现代修辞学[M]。上海:上海外语教育出版社,2001.264。
12.劲松,奇克。网络语言是什么语言[J]。语言构造,2000,(11): 14。
13.王德春·陈辰。现代修辞学[M]。上海:上海外语教育出版社,2001.227。
14于根元。网络语言概述。北京:中国经济出版社,2001,58。
王德春陈辰15。现代修辞学[M]。上海:上海外语教育出版社,2001.268。
16于根元。中国网络语言词典[Z]。北京:中国经济出版社,2001.303。
17钟伟丽。网络新语言运动——沈小龙访谈录:革命来了[J].e时代周刊2003,(56)。
18.网络语言破坏了汉语的纯洁性[J]。中国建筑,2000,(10): 15。
19王先培。语言该不该“纯”,能不能“纯”[J]。湖北大学学报,2003。(5): 3.
20钱乃荣。中国语言文学概论[M]。上海:上海大学出版社,2001.437-438。
原文发表在《宁夏大学学报(社会科学版)》2004年第6期。