问一个关于美国大学结构的问题,就是同一个大学的school和college的翻译和关系是什么?

如果逐字翻译,可能会越来越糊涂。不过,知道英国或美国的高等教育的常用名称,就不那么奇怪了。

普通大学(4年制大学)或者文理学院通常是按照学科性质来划分学院的。比如工程学院是理工学院,商学院是商学院,美术学院是美院。主要科目都包含在学院里,结构简单,大多数学校都是这样。

在少数情况下,一些学校可能会因为历史等原因形成一些不同的学院,这些学院可能会有自己的专业学院。比如UCSD有几个不同的学院,那么虽然是同一个地方的同一个学校,但是可能会有两个以上的理学院或者工科学校分属不同的学院,学生和教授之间可能可以互相交流,这也可能造成不同学院因为资源不同而质量不一样。但通常这种情况要比前一种少很多。

学校不只是指学院,也可以泛指一般的学校,比较不麻烦。但是,除了这里解释的两种用法(即文理学院和学校的特殊名称)之外,College最常见的用法当然是社区学院,很多美国人习惯称之为专科学院。此外,还有一种比较少见的使用住宿学院,这是一种特殊的宿舍制度,常见于常春藤大学和文理学院。

但是,这些只是约定俗成的称呼,并没有硬性规定。