两首中国古诗的翻译

原文

蔡林,名字叫谭勉,是吴县人。重承诺,敦风义。一个朋友送的,一千块钱,不是代金券。死了就死了。蔡照的儿子来了,回来时吓了一跳,说:“嘿!如果没有的话,谁送过女儿没有凭证?我的父亲从来没有和我说过话。”蔡晓说:“票在心里,不在纸上。且翁知我,故不言。”它是由突然死亡引起的。

翻译

吴县有个叫蔡林的人,字文质彬彬。他重视承诺和责任,重视朋友之间的友谊。一个朋友留下一千两银子给他,没有留下任何字据。不久,他的朋友去世了。蔡绵友打电话给朋友的儿子,想还他两千两银子。他朋友的儿子很惊讶,拒绝接受,说:“哦,亲爱的!没有这回事。哪里会有留下一千两银子却不立字据的人?而我父亲从来没有告诉过我。”蔡勉笑着说:“字据在心里,不在纸上。你父亲视我为知己,所以不会告诉你。”最后,蔡勉-友用一辆车运了二百两银子还给他。

戴震是个难相处的老师。

王先生是个上了年纪还能说话的人,但他早就聪明了。至于傅②,他读过一本书,也读过。他每天几千字都不肯休息。把《大学章句》颁给下一章《右经》,并问老师:“这为什么被称为孔子的话而曾子把它记录下来了呢?为什么你知道这是曾子的意思,而主人还记得它?”应老师说,“这是朱文公说的。”他马上问,“朱文恭是什么时候来的?”曰:“宋人。”“孔子和曾子是什么时候?”曰:“周朝人。”“周朝、宋朝出几何?说:“都四两千年了。”“可是(5)朱文公是怎么知道的?”老师没有反应,说:“这很不寻常。”

翻译:

戴震今年才会说话,可能是因为积累智慧太久了。他跟着老师读,读一遍就能背出来。他拒绝停止每天背几千个单词。下面老师教“大学篇”到“正道篇”。问老师:“你怎么知道那是孔子的话,你怎么知道那是曾子的意思,只是学生写下来的?”老师回答说,“这是朱文公说的。“(他)马上问:“朱文公是什么时候来的?“(老师)回答他:“宋朝人。”“曾子,孔子是什么时候的?”说:“周朝人。”“周朝和宋朝之间有多少年?”(老师)说,“差不多两千年了。”“既然这样,朱文恭怎么会知道这些?老师答不上来,说道:“这是一个不寻常的孩子。”"