“不学领养孩子就结婚”是什么意思

“不学养子,晚嫁”这句话的出处,出自曾子的《大学》。其原文为:《康浩》云:“若护子。”我真诚地希望它,虽然我想念它,但它并不遥远。没学会领养儿子,然后就结婚了。

就我目前能读到的翻译版本来看,无论是程颐和朱,公认的儒学大师,还是百度上“无名英雄”的解释,都是把曾子的“那些还没有学会先领养孩子再结婚的人”翻译成:还没有人在结婚前学会如何养孩子。

按照程颐和朱的翻译,原句应该翻译为:“就像保护一个婴儿一样,用真心去追求你的目标,即使没有达到目标,你也离目标不远了。”没人在结婚前学会过养孩子。“这种翻译真的是在贬低曾子,明显是断章取义,没有逻辑关系。

曾子的至理名言本可以帮助中华民族越来越强大,可惜后人两千多年来在解读这句话的时候完全颠倒了曾子的本意。

现在,我们再来看看原文。这样翻译是不是更符合逻辑?

(原文)“康浩”说:“若护子。”我真诚地希望它,虽然我想念它,但它并不遥远。没学会领养儿子,然后就结婚了。

康浩说:“就像保护一个婴儿一样,真诚地追求你的目标。即使没有达到目标,也离目标不远了。先学会养孩子,再生孩子,然后结婚。(即使最后没有让孩子成功,也不会让孩子出现太大偏差。)"

曾子也说过,“事物有始有终。知道顺序就走捷径。”万物皆有根有枝,万物皆有始有终。自始至终理解这个道理,就接近了事物发展的内在规律。“首先,养孩子的最终目的一定是希望孩子成才,孝敬祖先,就像中国人一直说的‘祝孩子成功’一样。那么,在生孩子这件事上,内在规律是,先学习孩子成长的规律,再结婚生子,这样更有利于实现我们“祝孩子成功”的理想?还是先结婚生孩子,等孩子有问题了再来临时抱佛脚学习怎么教育?两者谁更能实现我们“祝孩子成功”的目标?显然,曾子不可能不知道这么简单的道理。因此,曾子“没有学会领养儿子,然后就结婚了。“教育人的初衷不就是要在生孩子或者结婚之前学会如何养孩子,然后结婚生子吗?