大学英语四级翻译培训

【真题】

中国的家庭观念和他的文化传统有关。一个和睦的大家庭,曾经是很让人羡慕的。过去,四代同堂并不罕见。因为这个传统,很多年轻人结婚后继续和父母住在一起。如今,这一传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多的年轻夫妇选择与父母分开居住。但是他们之间的联系还是很紧密的。许多老人仍然帮助照看他们的孙子。年轻夫妇也会抽时间去看望他们的父母,尤其是在像春节和中秋节这样的重要节日。

[解决方案]

这个翻译的主题是中国传统的家庭观念,很少涉及长难句型。主要难点在于中国特有表达方式的翻译,重点考察考生灵活处理两种语言之间转换的能力。

(1)中国的家庭观念和他的文化传统有关。

【解析】句子的主语是什么?中国传统的家庭观念?,核心词?想法?,?中国?、?传统?做一个属性。与...有关。

【参考答案】中国?美国的家庭观念与其文化传统有关。

(2)和睦的家庭曾经是很让人羡慕的。

【解析】:该句为显性表结构,时态为过去时。

羡慕:令人羡慕的,令人羡慕的

【参考答案】和睦的家庭曾经是颗粒状的令人羡慕。

(3)过去,四代同堂的情况并不少见。

【解析】:主表结构,谓词部分?不稀奇?在一个简短的例子中,它被当作一个主谓句型。四世同堂?是一个比较难的词,需要考生理解它的意思。四代同堂?,翻译过来就是:四代同堂。

【参考答案】它?在过去,四代同堂并不罕见。

由于这种传统,许多年轻人结婚后继续和父母住在一起。

【解析】:因为:由于+名词;许多;许多;大量;继续做某事;继续;时态是过去式。

【参考答案】:由于这个传统,很多年轻人结婚后继续和父母住在一起。

(5)如今,这一传统正在改变。

【解析】主谓结构。主语(这个传统),谓语(变化),时态现在进行时。

【参考答案】如今,这一传统正在改变。

(6)随着住房条件的改善,越来越多的年轻夫妇选择与父母分开居住。

【解析】用?随着住房条件的改善或:随着+名词+非谓语动词:随着住房条件的改善。

越来越多;越来越多

【参考答案】随着住房条件的改善,越来越多的年轻夫妇选择离开父母独立生活。

(7)但是他们之间的联系还是很紧密的。

【解析】?近距离接触?那是?亲密?意义。调查介词短语作为后置定语。他们之间?当作?他们之间?放在名词后面。

【参考答案】尽管如此,他们之间的关系还是相当亲密的。

许多老人仍然帮助照看他们的孙子。

【解析】题目:很多老年人,帮忙做某事?帮助做某事./帮助做某事.

【参考答案】很多老人还是帮忙照看孙子孙女。

(9)年轻夫妇也会抽出时间去看望父母,尤其是在春节和中秋节等重要节日。

【解析】谓语动词是什么?花时间?,当作?花时间做某事.?,?春节中秋等重要节日?介词短语用作后置定语,由诸如连接。传统节日的表达需要大写字母和冠词The。

春节:春节

中秋节:中秋节

【参考答案】年轻夫妇也会抽时间去看望父母,尤其是在重要的节日,比如春节和中秋节。

以上是关于四级翻译真题及解析的分享。希望对想考四级的朋友有帮助。如果想了解更多,请及时关注本平台!