D.c .刘详细数据收集
早年毕业于香港大学中文系,65438-0946年赴苏格兰格拉斯哥大学学习西方哲学。1950以来,在英国伦敦大学亚非学院任教。他是自1970-1978以来英国第一位中国教授。
1978至今,香港中文大学中文系讲座教授,历任文学院院长、《中国学研究所学报》主编、吴铎太中国语言研究中心主任。1989退休后,被聘为香港中文大学中文系名誉教授、中国学研究院名誉教授。
刘教授潜心研究哲学和语言学,对中国的古籍翻译准确简洁。其中,《老子》、《孟子》、《论语》的英译本是西方学者学习和研究中国哲学的必读书,被视为翻译界的权威著作。其他著作有《新标点》、《文学性与歧异》、《先秦两汉古籍文献索引丛书》、《魏晋南北朝古籍文献索引丛书》、《语言与思想之间》、《取华英》、《淮南子阅读与校勘》等。
2010年4月26日,刘振聪教授在香港沙田威尔斯亲王医院病逝,享年89岁。
基本介绍中文名:mbth,D. C. Lau:刘殿爵国籍:中国国籍:汉族出生地:香港出生日期:1921去世日期:2010年4月26日职业:翻译家、语言学家、汉学家毕业院校:香港大学、格拉斯哥大学主要成就:香港中文大学荣誉法学博士。
香港大学荣誉文学博士代表作品:传记介绍、个人生涯、早期生涯、学术生涯、后期生活、个人生活、荣誉学位、部分作品、英文作品、中文作品、人物评价、后人纪念、传记介绍。1921年3月8日出生于香港,早年毕业于香港大学中文系,1946年赴苏格兰格拉斯哥大学学习西方哲学。1950至今,在英国伦敦大学亚非学院任教,1970-1978至今,在伦敦大学任中文教授。1978年,他被香港中文大学聘为中文系讲师,之后屡任要职,包括文学院院长(1980-1983)、《中国学研究院学报》主编(1979-1995)、中国语言研究中心主任(吴多泰)刘德昌教授被授予荣誉法学博士刘教授1989退休后,任香港中文大学中文系名誉教授、中国学研究院名誉教授。他孜孜不倦地致力于传世古籍索引的编纂和其他研究工作。自逸夫书院成立以来,一直得到刘教授的协助。1986-2005年任校董事,1989起任高级导师。2005年,他成为学校董事会的高级顾问。刘教授潜心研究哲学和语言学,对中国的古籍翻译准确简洁。其中,《老子》、《孟子》、《论语》的英译本是西方学者学习和研究中国哲学的必读书,被誉为翻译界的权威著作。其他著作有《新标点》、《文献》、《先秦两汉古籍文献索引丛书》、《魏晋南北朝古籍文献索引丛书》、《语言与思想之间》、《取华英》、《淮南子读校》(待刊)等。刘教授的学术博大精深,平易近人,香港和英国的学者都深受其影响。2010年4月26日上午,王先生在香港沙田威尔斯亲王医院病逝,享年90岁。刘德昌(D. C. Lau)是粤语语音运动中提出“正音”和“正读”概念的学者之一,但相关观点引起了很大争议,学术界始终没有达成共识。刘德昌于2006年3月8日出生于广东省番禺。他的父亲是诗人刘(1887-1963),名叫。曾在中国民政厅任文案,曾为粤剧《花旦》出版过《艳芳词书》。刘振华早年接受宫廷教育,后来入读国王学院。1938以香港政府奖学金入读香港大学中文学校。他在学校成绩很好,但香港沦陷后提前毕业了。1942授予一级荣誉文学学士资格“战时学位”。与他同期毕业的知名朋友有许嘉祥、俞叔韶、黄等。战争期间,刘志军在中国大陆服役。香港光复后,香港政府和英国文化协会设立了“胜利奖学金”,纪念英国在第二次世界大战中的胜利。D. C. Lau于1946获得奖学金,乘坐SS Britannic前往英格兰,入读苏格兰格拉斯哥大学,攻读文学硕士学位,主修西方哲学,于1949以一级荣誉毕业。刘展灏(D. C. Lau)因学习期间在逻辑学方面的杰出表现而被授予“逻辑学奖”,是格拉斯哥大学建校以来第一位获得该奖的海外留学生。毕业后的学术生涯翻译经典,D. C. Lau被聘为1950讲师,在远东讲授汉语和中国哲学。d . c . Lau 1965晋升中国哲学高级讲师,1971取消其中一名高级讲师。他被任命为这所学校的中文教授,成为第一个在英国担任中文教授的中国人。刘博士在亚非学院有许多学生,如安乐哲·艾姆斯教授和尤德夫人。1959年,企鹅图书将《道德经》的英译本寄给D. C. Lau审阅。但这份手稿是缅甸语翻译过来的,文字大多缺失。结果,在刘志伟的建议下,企鹅出版社没有接受这份手稿。第二年,企鹅图书公司又将另一个修订版寄给D. C. Lau审阅,但原稿始终是从缅甸版《道德经》翻译过来的,翻译质量未能达到他的要求。D. C. Lau决定自己翻译,大概用了5年时间翻译成1963的《道德经》英文版,然后用了7年时间出版了1970的《孟子》英文版。刘振华翻译的三部中国经典著作,造诣很深,水平很高,是国际公认的标准英译本。很多研究中国文史哲的西方学者也把他的翻译作为必读入门,影响很大。后来邓世良教授认为刘振华的翻译风格受到了英国哲学家吉尔伯特·赖尔(1900-1976)的影响,所以他的文字简明扼要,用“秋水文章不污尘埃”这句话称赞他的翻译。另一方面,刘振华翻译《道德经》英译本时,嬉皮士文化在西方刚刚兴起,“道德经是自然的”这一思想也正是通过他的翻译传播到西方的。仅《道德经》的第一版英译本在65438年底+90年代初就已经在全球卖出了至少50万册。为表彰刘振华在海外推广中华文化的贡献,香港中文大学特授予他荣誉法学博士学位,电话:1975。曾执教香港大学的刘德昌,在亚非学院后期与香港中文大学合作,参与了清代音学家王念孙对《广筝》的标点和索引的补充,以及手稿的最后校订。有关著作后来由中文大学出版,编号为1978,书名为《广正:新标点》。同年,刘振聪结束了他在亚非学院28年的教学生涯,受聘于香港中文大学,担任中文系讲座教授,从此开始了他在中文大学多年的教学生涯。加入中文大学之初,香港正处于第二次中文运动的中期,刘振华也发挥了影响。1979,原中文大学中国语言学研究中心改组为中国语言学研究中心,何任中心主任。1980年,中心得到了吴多泰的巨额捐赠,于是更名为吴多泰中国语言研究中心,他继续担任中心主任,直到2007年。另一方面,刘振华(D. C. Lau)于1979年接替全汉生教授担任《中国问题研究所学报》主编,任期16年,于1995年离任。刘德昌教授对中文大学的学术研究着了迷,多次公开表示不愿意介入大学行政管理。但他在1980被选为文学院院长。他在任期间主张取消大学学位考试,并于1983卸任文学院院长后,与金教授、杨刚凯博士、李博士、廖柏伟博士一起,受中文大学校长教授委派,组成检讨本科生课程结构的特别小组。小组在1984提交了一份报告,提出了三点建议:采用学分制,将必修辅修课改为选修课,加强通识教育和语文教育。小组的建议后来被中文大学教务会采纳,并在1986至1987学年实施。至于中文大学建校以来一直办的学位考试,取消了。粤语矫形运动刘德昌学习粤语相当不错。他在中文大学任教时,也是1970年代后期粤语矫形运动的最初发起者之一。矫形运动提倡粤语的“矫形”和“发音”,在当时引起了公众的热烈讨论。1981年,时任香港电台台长的张敏仪在听取了刘振聪和宋玉文的意见后,向全台广播人员发出指示,要求将“时间”一词读作“难”,而不是粤语的“谏”。D. C. Lau指出,根据现代语言学家黄希龄的《殷悦韵汇》,“剑”字标有两个音,一个是“剑”,一个是“南”,但在“剑”音旁边加了一个小注,强调“剑”音用于“剑阁”和“李健”,因此得出结论。虽然一些学者和作家如James J.S.Wong支持刘振华的建议,但许多电台听众和报纸评论员表示非常不满,并批评他矫枉过正,只会引起麻烦。同年2月,刘振聪在《明报月刊》上撰文,就粤语中“时间”一词的读音进行辩护。除了引用商务印书馆出版的《现代汉语词典》(1977版)和宋代的《广韵》来佐证自己的说法外,他还在文章中声称“直到30年代末还很难读懂”,把它理解为“训诫”是一种误解。然而,刘振华的观点一直受到许多舆论的质疑,一些报纸的观点对此进行了反驳,指出早在20世纪20年代和30年代,“时间”一词就已经被读作“劝诫”,因此根据既定原则不应读作“困难”。由于社会上争议不断,港台最终让步,不再要求播音员把“时间”读成“困难时间”。但社会对“时间”的读音始终无法达成共识,学术界对此也一直存在争议。刘德昌晚年于65438年至0986年为香港中文大学逸夫书院的创办人之一,亦是该书院的词曲作者之一。从1986至2005年,刘德昌先生担任逸夫书院院长,并从1989担任书院高级导师。2005年离开董事会后,被任命为学院董事会高级顾问。此外,在1988,他被香港政府再度委任为大学及理工教育资助委员会委员。第二年刘振聪宣布退休,但他被香港大学终身聘为中文系名誉教授和中国研究所名誉教授。同年,他的母校香港大学授予他荣誉文学博士学位,以表彰他对中国哲学和比较哲学的贡献。退休后,刘德昌继续从事学术研究。除了对他早期翻译的《道德经》、《孟子》、《论语》进行校订外,他和陈方正博士还在1988得到了大学和理工教育资助委员会的资助,将先秦和汉代的所有传世文献计算机化,从而建立了一个先秦和汉代所有传世文献的计算机化数据库(后于1992更名为“汉达古代文献数据库”, 1994和1995,他们获得台湾省蒋经国国际学术交流基金会和香港研究资助局的资助,将魏晋南北朝传世文献电脑化,历时多年,陆续出版了《魏晋南北朝古籍文献索引丛书》,极大地方便了中国文史哲的研究。 刘振聪晚年退居香港中文大学校园。他曾经患过肺癌,但后来被治愈了。2010年初,D. C. Lau因为肺部炎症多次住院。虽然怀疑是肺癌复发,但并没有带来很大的痛苦。同年4月中旬,因呼吸困难再次入院,不得不依靠氧气面罩呼吸。到4月22日,他的病情恶化,很多师生朋友来看望他。刘振聪于2010年4月26日在沙田威尔斯亲王医院去世,享年89岁。他从未结婚,也没有孩子,但他的遗作《淮南子韵读校》仍有待出版。刘镇东的追悼会将于5月30日在香港中文大学校园举行。刘镇东从小就喜欢下围棋。此外,他在英国时学过太极,还在中文大学中文系的活动上公开表演。至于在中文大学教书,他也研究气功,但他认为气功不应该与宗教有关。在学习汉语方面,刘振华强调了背诵的重要性,认为要想学好汉语,必须对所学语言有一种感觉。至于学外语,要“培养敏锐的语感”,就要熟练掌握语法。荣誉学位荣誉法学博士(香港中文大学(1975)荣誉文学博士(1989)香港大学英文著作部分(D.C. Lau,《老子》中反对者的待遇》,《东方与非洲研究学会公报》1,1958,344–360页。LAU译,《道德经》,哈蒙兹沃斯:企鹅出版社,1963。香港:中文大学出版社,1982。香港:中文大学出版社,1989,修订版。香港:中文大学出版社,2001,第一平装本图书版。LAU译,《孟子》,哈蒙兹沃斯:企鹅出版社,1970。香港:中文大学出版社,1984。香港:中文大学出版社,2003年,修订版。D. C. LAU译,《论语》,哈蒙兹沃斯;纽约:企鹅图书,1979。香港:中文大学出版社,1983。香港:中文大学出版社,1992,第二版。LAU编著,《鲁迅小说集:词汇(鲁迅短篇小说选)》,香港:中文大学出版社,1979。香港:中文大学出版社,1987,第二版。孔多勇编辑并从文言文翻译成现代汉语,D.C. LAU翻译《孔子说》,香港:联邦出版物,1982。由D.C. LAU和罗杰t .艾姆斯翻译,孙膑:战争的艺术,纽约:百龄坛图书公司,1996。奥尔巴尼:纽约州立大学出版社,2003年。LAU和艾姆斯译,《原道:寻道溯源》,纽约:百龄坛书局,1998。陈雄根著,刘德昌编著,郑广:新标点符号,香港:中文大学出版社,1978。刘德昌主编,《四种兵书(孙子、魏辽子、伍兹、司马法)文献索引》,台北:台湾省商务印书馆,1992。刘德昌主编,《文子文献索引》,香港:商务印书馆(香港),1992。刘德昌主编,《淮南子逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1992。刘德昌主编,《说苑》逐字索引,香港:商务印书馆(香港),1992。刘德昌陈方正编著。,大戴笠故事逐字索引,香港:商务印书馆,1992。刘德昌、陈方正合编。汉诗逐字索引。香港:商务印书馆,1992。刘德昌陈方正编著。,孔子家族语逐字索引,香港:商务印书馆,1992。刘德昌、陈方正合编。《礼记》文字索引,香港:商务印书馆,1992。刘德昌陈方正编著。,商君书文学索引,香港:商务印书馆,1992。刘德昌陈方正编著。新序言的逐字索引。香港:商务印书馆,1992。刘德昌陈方正编著。,战国策文字索引,香港:商务印书馆,1992。刘德昌陈方正编著。,香港《逸周书》文字索引:商务印书馆(香港),1992。刘德昌主编,《吴越春秋》逐字索引,商务印书馆,1993。刘德昌主编,《晏子春秋文学索引》,香港:商务印书馆,1993。刘德昌主编,《越觉书》逐字索引,香港:商务印书馆,1993。刘德昌,在语言与思想之间,香港:香港中文大学中国语言研究中心吴多泰研究所,1993。《山海经索引》、《穆传索引》、《颜丹子索引》主编,香港:商务印书馆,1994。刘德昌主编,《春秋故事逐字索引》,香港:商务印书馆,1994。刘德昌主编,《汉代东观逐字索引》,香港:商务印书馆,1994。刘德昌主编,《尚书传记文学索引》,香港:商务印书馆,1994。刘德昌陈方正编著。礼仪文学索引,香港:商务印书馆,1994。刘德昌主编,贾谊新书文字索引,香港:商务印书馆(香港),1994。刘德昌主编,《尔雅逐字索引》和《小经逐字索引》,香港:商务印书馆,1995。刘德昌主编,《论语文献索引》,香港:商务印书馆,1995。刘德昌主编,《孟子字义索引》,香港:商务印书馆,1995。刘德昌主编,《古代女性传记文学索引》,香港:商务印书馆(香港),1995。刘德昌、陈方正编著,《法语词汇和泰语词汇索引》,商务印书馆,1995。刘德昌陈方正编著。,潜夫论文字索引,香港:商务印书馆,1995。刘振聪、陈方正主编,《新语言文学索引》、《沈剑文学索引》、《中国文学文学索引》,香港:商务印书馆,1995。刘德昌、陈方正合编。,春秋时期《左传》逐字索引,香港:商务印书馆(香港),1995。刘德昌、陈方正合编。《毛诗词文选》,香港:商务印书馆(香港),1995。刘德昌、陈方正,《尚书》文献索引,香港:商务印书馆(香港),1995。刘德昌、陈方正,《周易索引》,香港:商务印书馆(香港),1995。刘德昌陈方正编著。,海关逐字索引,香港:商务印书馆(香港),1996。刘德昌、陈方正合编。《列子》文学索引,香港:商务印书馆,1996。刘德昌、陈方正合编。荀子字面索引,香港:商务印书馆,1996。刘德昌、陈方正主编,《老子:道藏、王弼注、和尚公注、和尚公注》逐字索引,香港:商务印书馆,1996。刘德昌陈方正编著。,平衡的字面指数,香港:商务印书馆,1996。刘德昌、陈方正主编,《鬼谷子逐字索引》、《鬼谷子逐字索引》、《石闻真镜逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),1997。刘德昌陈方正,刘涛逐字索引编辑,香港:商务印书馆,1997。《孔子文字索引》主编刘德昌;邓分字索引;尹文子的逐字索引;孙逐字索引,香港:商务印书馆,1998。刘德昌主编,《竹子年表文字索引》,香港:商务印书馆,1998。刘德昌、陈方正合编。普通话文字索引,香港:商务印书馆(香港),1999。刘德昌、陈方正、何志华合编。王晓·梁紫《齐竟陵集》文字索引。香港:中文大学出版社,1999。刘德昌、陈方正、何志华合编。谢灵运藏书文献索引。香港:中文大学出版社,1999。刘德昌、陈方正、何志华合编。谢朓文集索引。香港:中文大学出版社,1999。刘德昌主编,《楚辞文献索引》,香港:商务印书馆(香港),2000年。刘德昌主编,《韩非子文献索引》,香港:商务印书馆(香港),2000年。刘德昌主编,《庄子》文献索引,香港:商务印书馆(香港),2000年。刘德昌主编,《太平经文献索引》,香港:商务印书馆(香港),2000年。刘德昌、陈方正、何志华合编。曹操集文字索引。香港:中文大学出版社,2000年。刘德昌、陈方正、何志华合编。曹丕基文献索引。香港:中文大学出版社,2000年。刘德昌、陈方正、何志华合编。曹植集文字索引。香港:中文大学出版社,2000年。刘德昌、陈方正、何志华合编。沈约文集的文字索引。香港:中文大学出版社,2000年。刘德昌、陈方正、何志华合编。许文献索引。香港:中文大学出版社,2000年。刘德昌、陈方正、何志华合编。颜家训逐字索引,香港:中文大学出版社,2000年。刘德昌、陈方正、何志华编著。庾信集文字索引。香港:中文大学出版社,2000年。刘德昌主编,《墨子逐字索引》,香港:商务印书馆(香港),2001。刘德昌、陈方正、何志华合编。,建安七子集文字索引,香港:中文大学出版社,2001。刘德昌、陈方正、何志华合编。江淹文集逐字索引。香港:中文大学出版社,2001。刘德昌主编,《管子》逐字索引,香港:商务印书馆(香港),2001。刘德昌、陈方正、何志华编著。《文心雕龙》文学索引,香港:中文大学出版社,2001。刘德昌、陈方正、何志华编著。齐姚敏书逐字索引。香港:中文大学出版社,2001。刘德昌、陈方正、何志华合编。梁武帝《小言集》文献索引。香港:中文大学出版社,2001。刘德昌、陈方正、何志华合编。梁昭明太子萧统集逐字索引。香港:中文大学出版社,2001。佘祖义、刘德昌编著,《现代文学名著选读》,香港:现代教育研究会,2001。刘德昌、陈方正、何志华合编。《梁健文帝肖钢文集逐字索引》,香港:中文大学出版社,2002年。主编,难学经典逐字索引;《伤寒论》文献索引;《金匮要略》逐字索引,香港:商务印书馆,2002年。《文学索引》主编刘德昌;急文逐字索引,香港:商务印书馆,2002年。刘德昌、陈方正、何志华合编。《洛阳伽蓝文献索引》,香港:中文大学出版社,2003年。刘德昌、陈方正、何志华主编,张逐字索引;张在基的逐字索引;张协基《文学索引》,香港:中文大学出版社,2003年。刘德昌、陈方正、何志华编著,《潘岳集词索引》、《潘妮集词索引》,香港:中文大学出版社,2005年。刘德昌、陈方正、何志华主编,《人与自然历史文献索引》,香港:中文大学出版社,2007年。刘德昌、陈方正、何志华合编。《诗歌文学索引》,香港:中文大学出版社,2007年。人物评价刘先生翻译的《论语》,几乎看过它的序言。真的很有思想,很有见识,不仅仅是一个翻译大师!书介绍之前没说出生年月,漏了四十个人。只是遥不可及,而年份更是遥不可及!(钱钟书的评论)刘达(D. C. Lau)花了半辈子的时间,试图为老子、孟子、孔子的思想扬帆起航:他所关心的不再是逐字逐句的翻译,而是整个哲学体系的引渡。(董乔评论)刘教授治学严谨。他仔细琢磨中国古籍中的词语训诂,以及句子中每个词语的成语和语法结构,然后用极其准确的英语翻译出来。所以翻译的经典著作造诣很高,是西方学者研究中国古代哲学的必读之作。其中,《道德经》英译本迄今全球销量超过70万册。《论语》、《孟子》、《道德经》的英译本是国际公认的标准英译本,影响深远。刘教授的英文翻译作品被认为是严谨治学的典范,刘教授(D. C. Lau)的名字在欧美汉学界家喻户晓。(香港中文大学评论)2012年,香港中文大学国学研究所中国古籍研究中心被命名为“刘振聪(D. C. Lau)中国古籍研究中心”,以纪念已故国际知名学者刘振聪教授对中国古籍研究中心的贡献。该中心将继承刘教授的遗志,进一步将中国古籍研究和汉学推广到世界各地。