期权期货等衍生品书籍怎么样?

《期权、期货及其他衍生品进入中国》一书,最早由华夏出版社于1999年翻译出版第3版。这个版本的翻译、排版甚至印刷都很差,但就是这么差的版本,2004年才第三次印刷,可见赫尔教授在衍生品领域的号召力。去年有两家出版社为了迎接股指期货的推出,重新翻译出版了这本书的最新版本,分别是机械工业出版社和人民邮电出版社。机械工业出版社翻译了原书第7版,人民邮电出版社翻译了原书第6版。与上一版相比,本书第七版的核心内容没有明显变化,但整体章节体系和叙述方式对读者更加友好,章节之间相互联系,具有一定的独立性,读者可以根据需要阅读尚未掌握的内容,而可以跳过阅读已经熟悉的内容或投资者不需要掌握的衍生品如何设计,节省了自己的宝贵时间。此外,许多案例被更新为与国际金融危机相关的案例,引导读者积极将理论与现实联系起来,获得更好的记忆和学习效果。与华夏出版社1999版的翻译相比,中国机械工业出版社最新版的翻译和排版有了很大的提高,但仍存在一些不足。这个不足主要源于译者对金融市场的不了解。比如很多术语都是从港台翻译过来的,有些内容是因为译者缺乏相关常识。比如美元指数应该是贸易加权指数,但是译者翻译成了“贸易加权指数”,他可能根本不明白美元指数是怎么编制的。总之,机械工业出版社的译者给人的感觉是远离市场,初级读者在阅读部分内容时容易产生困惑。因此,潘达建议,如果读者对第七版中的一小部分新内容不太在意,可以考虑