中国现当代著名的翻译家有哪些?
1.季羡林(1911-2009):我国著名作家、语言学家、教育家、社会活动家,季羡林精通12语言。曾任中国科学院哲学社会学部委员、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长。他曾直接从梵文翻译释迦牟尼、五经、优力波什、罗摩衍那等印度经典。2009年7月11日,北京时间8点50分,国学大师季羡林在北京301医院逝世,享年98岁。
2.傅雷(1908-1966):上海南汇人。虞书安,不,蜀安。雷是我国杰出的现代文学翻译家和外国文学研究者。1929以来,一直致力于法国文学的翻译和介绍。几十年来,他一直努力工作,认真细致,使得他的许多翻译近乎完美,在国内外赢得了很高的声誉。他一生翻译了30多部世界名著,其中巴尔扎克的代表作占了14。
因对巴尔扎克研究颇深,曾被吸收为法国巴尔扎克研究会会员。主要译作有:《尤金·葛朗台》、《高老头》、《伏尔泰小说选》、《幸福之路》、《贝多芬传》等。
第三,江洋:英国文学专家和翻译家。江苏无锡人。原名嵇康。1932毕业于东吴大学政治系。1935去英法留学。1938回国。曾任苏州振华女子中学校长,奥罗拉女子文理学院教授。中华人民共和国成立后,历任清华大学教授、北京大学文学研究所研究员、中国科学院文学研究所研究员、中国社会科学院外国文学研究所研究员、中国外国文学学会首任理事、中国翻译家协会首任理事。
1986年被授予西班牙英明国王阿方索十世勋章。著有剧本《冯旭》,散文集《春泥》,散文集《干校六记》等。,又译自西班牙的塞万提斯、堂吉诃德、小癞子等。
第四,曹颖:原名盛俊峰。浙江镇海(今宁波)人。南通农学院是辍学生。他是时代出版社编的。中华人民共和国成立后,历任中国翻译家协会副会长、上海翻译家协会会长、中国作家协会上海分会副会长、华东师范大学、厦门大学兼职教授。他曾将列夫·托尔斯泰的小说全部翻译成中文,1987获得前苏联高尔基文学奖。是世界第一赢家。
动词 (verb的缩写)刘德昌:翻译家、语言学家、汉学家。他出生在香港,精通中文和英文。他在伦敦大学亚非学院任教近30年,期间将《道德经》、《论语》、《孟子》等翻译成英文。刘教授所有的英译本都被认为是严谨治学的典范。
百度百科-翻译器