还记得大运会的小语种志愿者吗:大运会精彩无国界

《记住大运会小语种志愿者:精彩大运会无国界》的新闻由光明日报8月23日报道,liuxue86.com转载。大运会是精彩的,无国界的。

——还记得大运会的小语种志愿者吗?

8月22日,深圳华强大运会“U”站志愿者在工作。图中的志愿者小朋友在加拿大留学,专程回国服务大运会。本报记者郭摄

他们是大运会中的“耳语者”,可以和各国运动员窃窃私语;

他们是个人的“文化大使”,不仅向外国友人传递中国年轻人的友谊和热情,也传播古老的中华文明;

他们确实很年轻,但不要小看他们。每人掌握两门以上外语,熟悉外事、外国宗教、新闻宣传、安全防范、医疗保健、接待礼仪、心理咨询等知识;

他们是活跃在深圳第26届世界大学生夏季运动会的小语种志愿者。大运会志愿者只有501人,在65438+276000志愿者中只是极小的一部分,但他们发挥着极其重要的作用。他们的工作主要分为四类:随行外国贵宾、随团陪同外国代表团、场馆小语种服务、交通服务呼叫中心、接听志愿者服务热线。他们直接为大运会官员、运动员、教练、随队官员和外国游客提供志愿服务,并协助志愿者与外国人交流。

他们来自中山大学、广东外语外贸大学、华南师范大学等广东少数民族语言专业相对集中的高等院校,由广东团市委选拔。他们中的大多数人都有在亚运会担任志愿者的经历,为大运会提供法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、日语、韩语和阿拉伯语等7种语言的语言服务。他们用青春的汗水和真诚的微笑走向大运会,用专业的技能服务大运会,用志愿服务的精神感动大运会,演绎了精彩的“小语种”。

“小翻译,灭火器,哪里需要?”

“小翻译,灭火器,去你需要的地方。”这首顺口溜用小语种在志愿者中广为流传。他们笑称自己是“灭火器”,随时待命,随叫随到。“不一定要一直用,关键时刻可以派上用场。”外事翻译要求严谨细致,他们要面对外事翻译中各种意想不到的任务。面对翻译有限、解决方案有限的压力,这群志愿者中的狙击手、战士们也练就了“临危受命”、“临危不惧”的本领,成就了一个又一个从容救火的“冷静姐妹”、“冷静战士”。

8月6日,438+05,对于B5-6中队的陈来说,是一个紧张而又意义重大的日子。这一天,她在深圳体育馆完成了一系列紧急任务。

6月5438+05日中午,刚吃完午饭,她就接到了裁判临时的紧急任务:在下午比赛开始前翻译日本运动员的所有资料。日本人名的翻译不同于一般的翻译,有很多单词需要特别注意,尤其是汉字的拼写。在快速完成翻译后,陈还抽空登录日文网站查找相关运动员的官方信息。最后,她翻遍了所有运动员休息室,找到日本随队官员逐一核实。在确认所有信息准确无误后,陈协助裁判将运动员信息输入电脑,感动地拍着她的肩膀称赞道:“小姑娘,干得好!”

陈这才松了一口气,来到媒体运行混合区,为中日记者提供日语翻译服务。她又接到了一个紧急任务:马上去颁奖典礼办公室给日本选手讲解颁奖典礼上的说明。陈很惊讶,十几分钟就要颁奖了,但她不知道具体流程,更不要说在几分钟内把她从未见过的中文版运动员须知翻译成日文,给运动员解释清楚了。但她还是静下心来,快速浏览并询问了流程和要求,然后用最简洁流畅的话告诉了日方队员。颁奖仪式结束后,日本运动员在混乱的人群中主动找到陈,要求与她合影,感谢她的及时帮助。

“小语种,大角色”

8月11日,B5-3中队小语种志愿者吴昊负责接待来场地训练的日本男排。虽然吴昊为接待做了很多准备,但意外还是发生了。提前到达场地后,日本队没有像往常一样去休息室,而是一下车就直奔训练场。此时,俄罗斯男排还在训练。日本队虽然看到俄罗斯队还在训练,但还是退到观众席上等着。但俄罗斯队认为日本队的突然闯入严重影响了他们的训练,要求场馆经理做出解释,并补偿他们训练时间。一方面,俄罗斯男排队员情绪激动,带着怒气说俄语;一方面,日本队运动员无知,急于使用场地;一时间,现场气氛顿时紧张起来。会场负责人听不懂日语和俄语,现场协调的任务只能落在小语种志愿者身上。面对这些高大而愤怒的排球运动员,吴昊感到有些紧张,但在紧张的情况下终于被迎了出来,嘴巴也积极配合。他先邀请日本男排到休息室等一会儿,另一方面用俄罗斯志愿者安抚俄罗斯运动员的情绪。一首俄语版的《讲和》让气氛一下子轻松起来。经过“语言按摩师”一轮沟通协调,俄罗斯队同意准时离场,日本队得以顺利开始训练。事后,负责日本队的官员用小语种向场馆领导称赞志愿者,认为他们遇事不慌不忙,解决问题效率高,表现出了超越年龄的成熟和机智。(记者易)据