中山大学为什么叫“双鸭山大学”?
双鸭山大学的由来
上图,在高德地图上搜索双鸭山大学。这是正版的“双鸭山大学”(老人划掉的)。什么是中山大学?你没听说过吗?(手动搞笑+狗头终身)
以上是玩笑,以下是正经介绍:
书中有一段话:“1984出生于中国广东省广州市,父母是中山大学的老师。我五岁的时候跟父母去了香港,然后全家移民新加坡……”
有细心的网友发现:孙中山不是孙中山的英文翻译吗?所以“中山大学”不是中山大学?
中山大学的关伟也转发了这条“双鸭山大学”微博,称自己“可能上了假大学”,自己“可能上了假大学”。
6月24日,自称截图书作者的YZ25T在微信账号“开往西伯利亚的火车”上发表了关于中山大学被上帝翻译的出处声明。他声称截图的来源是他的游记《惊心动魄17天——独自探索印度占领的中国藏南纪实》第57页的一段话。
但是把中山大学音译成中山大学真的很有意思,然后就出现了一波校徽的改编。双鸭山大学的校徽设计愈演愈烈,中山大学校徽的原设计者姚友宜副教授看不下去了,决定出去自己设计两套校徽。
官方梗最致命!